"See on ellu jäämise vajadus," märkis kirjastuse Varrak juht Priit Maide, miks pidi kirjastus koondama ja tegema valikuid, kas kõiki teoseid tasub ikka eesti keelde tõlkida.

- Varraku juht Priit Maide.
- Foto: Andras Kralla/Äripäev
"Ma julgen öelda, et meil on olnud raamatuid, mida ma juba eos tean, et kulusid koju ei too, aga teeme ära,“ ütles viimased aastad kahjumis olnud kirjastuse Varrak juht ja omanik Priit Maide. Maide nentis, et nad on teinud üsna palju asju kodanikutundest, et mingid raamatud peavad olema olemas ka eesti keeles. "Praegu oleme suunanud oma tegevuse raamatutele, millesse me usume ka äriliselt rohkem kui varem,“ märkis ta. Seega kannatab peamiselt tõlkekirjandus.
See teema pakub huvi? Hakka neid märksõnu jälgima ja saad alati teavituse, kui sel teemal ilmub midagi uut!
Seotud lood
Veel kuni 20. juuni pärastlõunani on jaeinvestoritel võimalik osa saada Summus Capitali avalikust võlakirjaemissioonist. Summus Capital on üks Baltikumi ja Poola kiirelt arenev kinnisvarainvesteeringute ettevõtte. Tegemist on suuruselt ühega viimaste aastate olulisematest võlakirjapakkumistest Baltikumis ning ühtlasi esimese korraga, kui Summuse võlakirju saavad märkida ka jaeinvestorid Eestis, Lätis ja Leedus.