• OMX Baltic0,22%317,75
  • OMX Riga0,36%887,38
  • OMX Tallinn0,33%2 120,53
  • OMX Vilnius0,05%1 443,79
  • S&P 500−0,04%7 135,95
  • DOW 30−0,57%48 861,81
  • Nasdaq 0,04%24 673,24
  • FTSE 100−1,16%10 213,11
  • Nikkei 225−1,02%59 917,46
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,15
  • EUR/RUB0,00%87,3
  • OMX Baltic0,22%317,75
  • OMX Riga0,36%887,38
  • OMX Tallinn0,33%2 120,53
  • OMX Vilnius0,05%1 443,79
  • S&P 500−0,04%7 135,95
  • DOW 30−0,57%48 861,81
  • Nasdaq 0,04%24 673,24
  • FTSE 100−1,16%10 213,11
  • Nikkei 225−1,02%59 917,46
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,15
  • EUR/RUB0,00%87,3
Tähelepanu! Artikkel on enam kui 5 aastat vana ning kuulub väljaande digitaalsesse arhiivi. Väljaanne ei uuenda ega kaasajasta arhiveeritud sisu, mistõttu võib olla vajalik kaasaegsete allikatega tutvumine

Eesti seaduste vastu tunti huvi 185 riigist

2014. aastal lõppes neli aastat kestnud projekt, mille käigus tõlkisid vandetõlgid justiitsministeeriumi koordineerimisel kõik Eesti seadused inglise keelde. Ingliskeelsete tõlgetega on tutvutud 185 riigist.
justiitsministeeriumi Riigi Teataja talituse juhataja Jüri Heinla.
  • justiitsministeeriumi Riigi Teataja talituse juhataja Jüri Heinla.
  • Foto: Eiko Kink
„Seaduste tõlked aitavad oluliselt kaasa Eesti õiguskorra tutvustamisele maailmas ning lihtsustavad rahvusvahelist ameti- ja ärialast suhtlust. Tõlked ei oma õigusjõudu ega ole siseriiklikult ametlikus asjaajamises kasutatavad,“ ütles justiitsministeeriumi Riigi Teataja talituse juhataja Jüri Heinla.
Edaspidi tõlgitakse inglise keelde kõik muudatused ja uued seadused ning hoitakse tõlgete terviktekstid ajakohases seisus. Üldjuhul avaldatakse muudetud redaktsioonid enne muudatuste jõustumist.

Seotud lood

Hetkel kuum

Podcastid

Tagasi Äripäeva esilehele