Minu sõnu on tsiteeritud 28. jaanuari Äripäeva artiklis
?Vene keel patendiameti loal?. Artikkel lõpeb sõnadega: ??Enamik ametis registreeritud kaubamärke on võõrkeelsed, sest ligi 80 protsenti Eestis tegutsevatest ettevõtetest kuulub välismaalastele,? põhjendab Matsina.? Teatan, et ei ole kunagi andnud mingit hinnangut selle kohta, kui palju Eestis tegutsevatest ettevõtetest kuulub välismaalastele. Mul puudub selle kohta igasugune teave ja kindlasti ei kuulu selliste hinnangute andmine patendiameti töötaja pädevusse.
Ütlesin ajakirjanikule, et umbes 80 kaubamärgi taotlejatest ? see tähendab isikutest, kes on taotlenud oma kaubamärgi registreerimist Eestis ? on välismaalased. Juhin tähelepanu, et see ei ole hinnang Eestis tegutsevate ettevõtete arvule. Kas tõesti ei ole võimalik kahte lausetki korrektselt tsiteerida?
Edaspidiseks edukat tõese informatsiooni pakkumist (ÄP eetikakoodeks) soovides
Seotud lood
Aastal 2017 esimese suurema bitcoini buumi ajal, mida juhtiv majandusmeedia aktiivselt kajastas, väljendasid paljud professionaalsed investorid ja finantsettevõtete juhid krüptovarade tuleviku suhtes tõsist skeptilisust. J.P. Morgani (JPM) juht Jamie Dimon pidas krüptovaluutatehinguid pettuseks ja ütles, et vallandab iga ettevõtte töötaja, kes selle nimel bitcoinidega kaupleb. Kongressi kuulamistel nimetas Dimon krüptoraha tokeneid "detsentraliseeritud püramiidskeemideks" ja soovitas valitsusel nendega seotud tehingud keelata.