Lennart Mere kantselei edastas täna pressiteate väljendite Euroopa Liit ja Euroopa Unioon kasutamisest.
Teatavasti kasutatakse eesti keeles väljendit ?Euroopa Liit? ja soome keeles ?Euroopa Unioon? (Euroopan unioni). President Lennart Meri pöördus Soome Kodumaa Keelte Uurimiskeskusesse järelepärimisega, kas liit ja unioon on soome ametikeeles kattuvad mõisted (sünonüümid) või nähakse nendes sõnades erinevat sisu.
Kodumaa Keelte Uurimiskeskuse juhataja Pirkko Nuolijärvi 18. märtsi 2002 vastuse kohaselt kasutati soome keeles sõnu ?unioon? ja ?liit? alguses võrdselt. Veel 1992. aastal kasutasid Helsingin Sanomat, Yleisradio ja Soome Teadeteagentuur ainult väljendit ?Euroopa Liit?.
Soome keele komisjon arutas väljendite ?Euroopa Liit? ja ?Euroopa Unioon? kasutamist oma koosolekul 28. septembril 1992 ja soovitas ?Euroopa Liitu?, kuid nentis, et mõlema sõna kasutamine on võimalik. Seega pidas soome keele komisjon sõnu ?liit? ja ?unioon? sünonüümideks.
Väljendeid ?Euroopa Liit? ja ?Euroopa Unioon? kasutatigi paralleelselt ja selle üle vaieldi elavalt Soome ajakirjanduses. 1994. aastal otsustas välisministeerium ametlikus asjaajamises hakata kasutama ainult sõna ?unioon?.
Selle põhjenduseks toodi, et sõna ?liit? on üldmõiste mitmesuguste ühenduste tähistamiseks ja selle tõttu ebamäärane. Teiseks, nendes Euroopa keeltes, kus oli võimalik valida ladina keelest tuleneva uniooni ja omakeelse vaste vahel, otsustati uniooni kasuks.
Ja kolmandaks, Euroopa Uniooni lühend EU on soome keeles samasugune nagu teistes keeltes, mis lihtsustab asjaajamist. Nii ei otsustanud väljendi ?Euroopa Unioon? kasutamist soome keeles mitte keelekomisjon, vaid soome keelekogukond