Eesti Keele Instituudi keele- ja kõnetehnoloogia osakonna juht Kadri Vare ütles Äripäeva raadio hommikuprogrammi intervjuus, et Eestis arendatud tõlkevärava rakendus tagab kvaliteetsema tõlke ja parema eesti keele kui välismaised „Barbie“-lahendused.

- Tõlkeraamatud leiavad kasutamist tänasel päeval pigem vaid järeltoimetamisel.
- Foto: Andriy Popov
Kuigi masintõlke kvaliteet paraneb järjest, „mõtleb“ näiteks välismaine AI inglise keeles ning tõlgib seejärel meile edastatava jutu eesti keelde, mis tähendab, et kasutusse jõudev emakeel pole nii puhas, kinnitas Vare ja lisas, et eesti keeletehnoloogia on päris heas seisus, seda on toetatud meil riiklikult 20 aastat.
See teema pakub huvi? Hakka neid märksõnu jälgima ja saad alati teavituse, kui sel teemal ilmub midagi uut!
Seotud lood
Turvasüsteemide töökindlus sõltub üha enam sellest, kui kiire ja kvaliteetne on võrguühendus ja kui hästi on ettevõtte läbi mõelnud oma tehnoloogilised lahendused. G4S otsustas, et IT-probleemide lahendamise asemel tahavad nad keskenduda äri arendamisele, mis muu hulgas päästaks iganädalaselt ka inimeste elusid.